Thứ năm, 13/08/2020, 23:56 [GMT+7]

Thi phẩm Đại thi hào Nguyễn Trãi tiếp tục “cất cánh” ra thế giới

Thứ hai, 23/05/2011 - 07:59'
Chiều 20/5/2011 tại khoa Sáng tác và Lý luận - Phê bình Văn học (Đại học Văn hóa Hà Nội) buổi giới thiệu tập thơ “Beyond the court gate” (Rời xa triều đình) của đại thi hào Nguyễn Trãi vừa được chuyển ngữ ra tiếng Anh đã được long trọng tổ chức.

Đây là buổi đầu tiên ấn phẩm thơ “Beyond the court gate” của đại thi hào Nguyễn Trãi được giới thiệu với công chúng Việt Nam, và cũng là buổi duy nhất diễn ra tại Hà Nội. Tập thơ được biên tập và chuyển ngữ bởi nhà thơ Nguyễn Đỗ và nhà thơ Mỹ Paul Hooner (Nhà xuất bản Counterpath Press (Mỹ) ấn hành năm 2010).

Việc dịch và quảng bá thành những tác phẩm của đại thi hào Nguyễn Trãi ra thế giới là một thành công lớn trong việc quảng bá văn học Việt Nam với bạn bè quốc tế. Vì vậy, buổi giới thiệu thơ thu hút được đông đảo các nhà văn, nhà thơ, nhà nghiên cứu và người yêu mên thơ Nguyễn Trãi. “Beyond the court gate” tập hợp 150 bài thơ của Nguyễn Trãi, được dịch công phu, có hệ thống; lần đầu tiên giới thiệu với độc giả Mỹ và các nước sử dụng tiếng Anh những sáng tác của một anh hùng dân tộc, một nhà thơ lớn của Việt Nam.

Thi phẩm Đại thi hào Nguyễn Trãi tiếp tục “cất cánh” ra thế giới

Lần đầu tiên ấn phẩm thơ “Beyond the court gate” (Rời xa triều đình) của đại thi hào Nguyễn Trãi được giới thiệu với công chúng Việt Nam.

Nhà thơ Nguyễn Đỗ, người dịch và biên soạn tập thơ đã tâm sự rằng xuất phát từ sự xúc động của ông khi đọc thơ Nguyễn Trãi cùng mong muốn mang thơ Nguyễn Trãi đến với cả thế giới đã thôi thúc ông thực hiện thành công ý tưởng của mình. Nhà thơ Mỹ hậu hiện đại Paul Hoover lại chia sẻ rằng ông coi Nguyễn Trãi là nhà thơ tầm cỡ thế giới và chính sức lôi cuốn từ thơ Nguyễn Trãi đã khiến ông cùng nhà thơ Nguyễn Đỗ quyết định trở thành đồng dịch giả những bài thơ trong tập “Beyond the court gate”.

Tại buổi giới thiệu thi phẩm độc đáo này, nhà thơ Nguyễn Duy và nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên tham gia đọc và bày tỏ những nhận định của mình về tập thơ. Những bản dịch đều tự nhiên, sát được ý, tứ mà không làm mất đi được hồn thơ Nguyễn Trãi. Các dịch giả cũng đã bộc bạch tâm sự về những tài liệu lịch sử, những cảm xúc và tình yêu đối với thơ Nguyễn Trãi trên con đường tìm hiểu và dịch thơ ông.

Thi phẩm Đại thi hào Nguyễn Trãi tiếp tục “cất cánh” ra thế giới

Thi phẩm của Đại thi hào Nguyễn Trãi tiếp tục "cất cánh" ra thế giới.

Bài thơ “Quan hải” lại được dịch giả Phạm Xuân Nguyên nhận định là một bài quan trọng nhất trong tập thơ, được nhà thơ Nguyễn Đỗ dịch theo phong cách hiện đại, bất chấp niêm luật. Nhà thơ Nguyễn Đỗ cho rằng Nguyễn Trãi là một nhà thơ cổ điển mang tâm hồn của thi sỹ thế kỷ 21, thơ ông mang tính hiện đại, vì so sánh với thơ Đường cổ điển thường đi từ cảnh đến tình “thi trung hữu họa”, còn thơ Nguyễn Trãi dùng nhiều hình ảnh hiện đại, nói trực tiếp từ tâm hồn, trái tim con người. Điều đó tạo nên sức bền vững của thơ, tạo điều kiện cho công việc chuyển ngữ thơ bởi có sự giao lưu các nền văn hóa.

Khi được hỏi về những khó khăn khi dịch thơ của một tác giả đến từ một thời đại khác, một nền văn hóa khác, nhà thơ Paul Hoover đã tâm sự rằng bởi có sự khác nhau của ngôn ngữ tiếng Anh và tiếng Việt, nhất là về nhạc điệu. Bởi thế nên rất khó đểu có thể giữ nguyên vần và mạch cảm xúc, nên ông đã cố gieo vần trong tiếng Anh khi có thể trong một ngữ cảnh thơ. Ông còn chia sẻ thêm rằng tập thơ “Beyond the court gate” đã nhận được rất nhiều những phản hồi tích cực từ phía độc giả Mỹ.

Theo dự kiến chương trình, ngày 21/5, các dịch giả sẽ có mặt tại Côn Sơn - Hải Dương để làm lễ dâng hương tới anh hùng dân tộc, đại thi hào, ngôi sao Khuê của nền văn hóa Việt Nam - Nguyễn Trãi. Các cuộc giao lưu với dịch giả, giới thiệu cuốn sách tiếp theo sẽ diễn ra tại Nghệ An, Quảng Ngãi và TP Hồ Chí Minh cho đến hết ngày 31/5/2011.

Theo Dantri

Bình luận

Hiện tại chưa có bình luận

Viết bình luận

Đầu ra còn khó
Ngành Nông nghiệp tỉnh hiện nay, nhu cầu liên kết sản xuất tiêu thụ sản phẩm đang trở nên cần thiết hơn bao giờ hết. Song nhìn tổng thể, việc xây dựng mối liên kết trong sản xuất nông nghiệp lại...
“Chị cả” của phong trào phụ nữ
Đó là cái tên thân mật mà chị em phụ nữ xã Tà Mung (huyện Than Uyên) đặt và thường gọi như vậy với chị Lò Thị Vọng - Chủ tịch Hội Liên hiệp Phụ nữ (LHPN) xã. Chị luôn sống chan hòa, tình cảm, gần...
Giải pháp nào để đất “nhả vàng”?
Làm thế nào để nâng cao hiệu quả kinh tế trên một đơn vị diện tích, để đất có thể “nhả vàng”, đem lại cuộc sống ấm no cho người dân đang là vấn đề cấp ủy, chính quyền xã Trung Đồng (huyện Tân...